Бхагавад-гита 16.13-15, Желания не остановить, но можно очистить. Лекция Шрилы Прабхупады 08.02.1975, Гавайи
Шрила Прабхупада
Бхагавад-гита 16.13-15, Желания не остановить, но можно очистить. Лекция Шрилы Прабхупады 08.02.1975, Гавайи
Бхагавад-гита как она есть, 16.13-15 (16 глава, 13-15 стихи)
идам адйа майа лабдхам имам прапсйе маноратхам
идам астидам апи ме бхавишйати пунар дханамасау майа хатах шатрур ханишйе чапаран апи
ишваро ‘хам ахам бхоги сиддхо ‘хам балаван сукхиадхйо ‘бхиджанаван асми ко ‘нйо ‘сти садришо майа
йакшйе дасйами модишйа итй аджнана-вимохитах
Пословный перевод Бхагавад-гиты 16.13-15:
идам — это; адйа — сегодня; майа — мной; лабдхам — получено; имам — это; прапсйе — получу; манах-ратхам — желаемое; идам — это; асти — является; идам — это; апи — также; ме — мое; бхавишйати — станет (больше); пунах — вновь; дханам — богатство; асау — тот; майа — мной; хатах — убит; шатрух — враг; ханишйе — убью; ча — также; апаран — других; апи — непременно; ишварах — хозяин; ахам — я; ахам — я; бхоги — наслаждающийся; сиддхах — совершенный; ахам — я; бала-ван — могущественный; сукхи — счастливый; адхйах — богатый; абхиджана-ван — в окружении знатных родственников; асми — являюсь; ках — кто; анйах — другой; асти — есть; садришах — сравнимый; майа — со мной; йакшйе — буду приносить жертвы; дасйами — буду раздавать пожертвования; модишйе — буду радоваться и наслаждаться; ити — так; аджнана — невежеством; вимохитах — обманутые.
Литературный перевод Бхагавад-гиты 16.13-15:
«Сегодня, — думает демон, — я получил хорошую прибыль, когда же мои планы осуществятся, я получу еще больше. Сейчас я владею неплохим состоянием, но в будущем оно станет еще больше. Этот был моим врагом, и я убил его. Та же участь ожидает и остальных. Я хозяин всего. Я наслаждаюсь жизнью. Я достиг совершенства, обрел могущество и счастье. Я богаче всех, и меня окружают знатные родственники. В мире нет никого могущественнее и счастливее меня. Я буду совершать жертвоприношения, раздавать пожертвования и радоваться жизни». Так эти люди становятся жертвами собственного невежества.