Бхагавад-гита 9.22-23, Господь всегда защищает Своих слуг. Лекция Шрилы Прабхупады 09.12.1966, Нью Йорк
Шрила Прабхупада
Бхагавад-гита 9.22-23, Господь всегда защищает Своих слуг. Лекция Шрилы Прабхупады 09.12.1966, Нью Йорк
Бхагавад-гита как она есть, 9.22-23 (9 глава, 22-23 стихи)
Пословный перевод Бхагавад-гиты 9.22:
ананйаш чинтайанто мам
йе джанах парйупасате
тешам нитйабхийуктанам
йога-кшемам вахамй ахам
Пословный перевод Бхагавад-гиты 9.22:
ананйах — не имеющие другого (объекта); чинтайантах — сосредоточивающиеся; мам — на Мне; йе — которые; джанах — люди; парйупасате — должным образом поклоняются; тешам — их; нитйа — всегда; абхийуктанам — не сходящих с пути преданного служения; йога — необходимого; кшемам — защиту; вахами — несу; ахам — Я.
Литературный перевод Бхагавад-гиты 9.22:
Но тем, кто всегда поклоняется Мне с безраздельной преданностью, сосредоточив свой ум на Моем духовном образе, Я даю то, чего им недостает, и сохраняю то, что у них есть.
Комментарий Шрилы Прабхупады к стиху Бхагавад-гиты 9.22:
Те, кто не может и мгновения прожить без сознания Кришны, думают о Кришне постоянно, круглые сутки. Всегда занятые преданным служением, они слушают рассказы о Кришне, говорят и памятуют о Нем, возносят Ему молитвы, поклоняются Ему, служат Его лотосным стопам, выполняют Его поручения, развивают с Ним дружеские отношения и посвящают Ему всего себя. Благотворная и исполненная духовной энергии, такая деятельность помогает преданному достичь высшей ступени самоосознания, когда у него остается только одно желание — желание общаться с Верховной Личностью Бога. Такой преданный несомненно приходит к Господу без больших усилий. Это называется йогой. Милостью Господа такой преданный больше никогда не возвращается в материальный мир. Кшема означает, что всемилостивый Господь всегда защищает Своих слуг. Господь помогает преданному обрести сознание Кришны посредством йоги, а когда преданный полностью осознал Кришну, Господь оберегает его от падения и возвращения к мучительному обусловленному существованию.
Пословный перевод Бхагавад-гиты 9.23:
йе ‘пй анйа-девата-бхакта
йаджанте шраддхайанвитах
те ‘пи мам эва каунтейа
йаджантй авидхи-пурвакам
Пословный перевод Бхагавад-гиты 9.23:
йе — которые; апи — также; анйа — другим; девата — богам; бхактах — преданные; йаджанте — поклоняются; шраддхайа анвитах — наделенные верой; те — они; апи — также; мам — Мне; эва — только; каунтейа — о сын Кунти; йаджанти — поклоняются; авидхи-пурвакам — не так, как следует.
Литературный перевод Бхагавад-гиты 9.23:
Те, кто с верой поклоняется другим богам, в действительности поклоняются Мне одному, о сын Кунти, но делают это неправильно.
Комментарий Шрилы Прабхупады к стиху Бхагавад-гиты 9.23:
«Те, кто поклоняется полубогам, — говорит Кришна, — поступают не слишком разумно, хотя таким образом они косвенно поклоняются Мне». Если человек поливает водой листья и ветви дерева, но оставляет сухими корни, это значит, что либо у него нет необходимых знаний, либо он не соблюдает предписаний. Точно так же, заботясь о различных частях тела, необходимо обеспечивать пищей только желудок. Полубоги — это своего рода министры и чиновники в правительстве Верховного Господа. Человек должен соблюдать законы, которые установлены правительством, а не подчиняться прихотям чиновников, руководящих отдельными ведомствами. Так и мы должны поклоняться Верховному Господу, и никому другому. Тогда все чиновники в правительстве Господа будут довольны нами. Чиновники разных званий и рангов действуют от имени правительства, и их подкуп является нарушением закона. На это указывают слово авидхи-пурвакам. Иначе говоря, Кришна не одобряет бессмысленное поклонение полубогам.